Forum Médical

Attention : cette archive du forum est en lecture seule.
Page d'accueil du site

"Médecine et interculturel"

Envoyer ce sujet à un(e) ami(e)
Format d'impression
Mettre en signet (membres seulement)
 
Précédente | Suivante 
Accueil Général des Forums
Forum : Ethique médicale (Protected)
Message d'origine

Giulia (435 messages) Envoyer message email à: Giulia Envoyer message privé à: Giulia Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
19-09-04, 01:30  (GMT)
"Médecine et interculturel"
Bonsoir à tous
Je propose ce message aussi bien aux médecins que aux patients.

Au cours des tribulations voyageuses que j'ai faite, j'ai eu l'occasion d'aller consulter à l'étranger. Oh pas forcément pour des trucs très grave, mais consulter à l'étranger est toujours ue aventure...
En Grèce par exemple j'ai du aller consulter au dispendaire du village pour une gastro que j'avais rechopé une deuxième fois en une semaine.
J'ai eu un sacré coup de pot, le médecin était sympa, parce que se faire poser des questions médicales dans une autre langue, ce n'est pas necessairement facile d'y répondre : ok je fais grec en 3ème langue, mais mon niveau grec n'est pas bon au point de comprendre du premier coup une question médicale...
Disons que elle était patiente avec moi, en expliquant bien tout et en reformulant si besoin est (genre elle me pose une question à laquelle je pige queue dalle, donc je lui répinds : "Je n'ai pas compris la question, pouvez-vous la reformuler ?" Sans compter que expliquer ses symptomes en grec, hum, j'aimerais bien vous y voir ! )... Et puis heureusement elle y allait par étapes, sinon j'aurais tout fait de travers !
Et puis j'ai découvert des choses amusantes voire curieuses : là bas par exemple un médecin tutoiera sans ambages un ou une ado, alors que en France le tutoiement à cet age est considéré comme une hérésie... Ou bien par exemple il y a plusieurs jeunes filles dans le dispensaire : un médecin généraliste et les infirmières (ou des étudiantes je ne sais plus)...
J'ai constaté surtout que en Grèce, bien que pays de l'Union Européenne passé à l'euro, l'éducation sanitaire en est à ses balbutiements : par exemple ça fait à peine un an ou deux que les dangers du tabac sont officiellement reconnus, il n'existe pas encore d'éducation diététique... Je me demande quand meme si d'ici quelques années, vu l'élévation du niveau de vie, la Grèce atteindra le meme niveau d'éducation sanitaire que dans les pays dits "riches". En fait l'évolution économique est très nette, mais les mentalités n'évoluent pas aussi vite que l'économie.

Autre point qu'il serait interessant d'aborder, il s'agit du rapport médecine-culture.
Je dis qu'il est impossible de faire abstraction à la culture et à la religion en médecine sous prétexte que c'est du pur rationnel.
Cette semaine dans l'Express il est paru un dosier sur la religion à l'hopital, où une spécialiste et des soignants ont été interviewés.
L'interview qui a le plus capté mon attention est celle du Pr Atlan de l'hopital Antoine Béclère à Clamart qui a ouvert une consultation d'ethnomédecine, car, dit il, face à une patiente africaine qui apprend qu'elle doit accoucher par césarienne. Or il est très mal vu dans sa culture d'accoucher autrement que par les voies naturelles. Ceci n'est pas le seul exemple qui prouve qu'il est impossible de séparer culture et médecine.
Sur le site de l'OMS, un article sur un hopital italien qui pratique des consultations médicales pour les migrants. A un homme musulman en période de Ramadan qui avait des problèmes de peau, on lui prescrit de la cortisoe qu'il faut prendre au petit-déjeuner et au diner. Or en période de Ramadan les repas sont décalés, donc il ne prenait pas sa cortisone. Le mal empire, l'homme revient. Finalement, le médecin modifie sa prescription : il prendra sa cortisone au début du repas de la rupture du jeune, puis juste avant le lever du soleil. Eh bien la cortisone a été quand meme efficace, malgré la différence d'une prescription "classique".
Vous, les médecins, comment faites-vous pour vous adapter à des circonstances comme les exemples ci-dessus ? Et vous, patients, comment faites-vous pour concillier la prescription du médecin avec vos prescriptions religieuses ou culturelles ?


Une question pour les patients : comment faites-vous quand vous etes à l'étranger et que vous ne parlez pas très bien la langue du pays (en tout cas pas assez pour piger les questions techniques du médecin. Essayez de me piger le mot "vertiges" en grec, vous verrez un peu ) ?

Une question aux médecins : comment faites-vous si le patient ne parle pas très bien le français ?

Une question qu concerne aussi bien les médecins que les patients : quand vous etes allés à l'étranger, quelles sont les choses vis à vis de la médecine que vous avez trouvé amusantes, curieuses, voire choquantes ?

Giulia

  Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

  Liste des réponses à ce message

  Sujet     Auteur     Posté le:     ID  
 RE: Médecine et interculturel Laurence2 19-09-04 1
   RE: Médecine et interculturel Nausica 19-09-04 2
 RE: Médecine et interculturel D_Dupagne 20-09-04 3
   RE: Médecine et interculturel Giulia 20-09-04 4
       RE: Médecine et interculturel D_Dupagne 20-09-04 5
           RE: Médecine et interculturel cilloux 20-09-04 6
               RE: Médecine et interculturel Cafe_Sante 21-09-04 7
                   RE: Médecine et interculturel Pandore 21-09-04 8
           RE: Médecine et interculturel Irleana 04-10-04 12
               RE: Médecine et interculturel Irleana 05-10-04 13
 RE: Médecine et interculturel D_Dupagne 01-10-04 9
   drfrancis 03-10-04 10
       RE: Nausica 03-10-04 11

Lobby | Retour au Forum | Précédente | Suivante

Texte des réponses

Laurence2 (702 messages) Envoyer message email à: Laurence2 Envoyer message privé à: Laurence2 Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
19-09-04, 11:49  (GMT)
1. "RE: Médecine et interculturel"
Bonjour Giulia,

j'ai été soignée plusieurs mois en Espagne, je parlais assez bien l'espagnol donc je n'ai pas eu trop de problèmes de ce côté là.
Là où les choses se compliquent, c'est avec les noms des médicaments qui changent d'un pays à l'autre. Quand je suis revenue en Belgique, je me suis retrouvée aux urgences, j'ai dit au médecin que je prenais du Prisdal, bonne chance pour qu'il comprenne que c'était du Cipramil (Seropram en France), d'autant que je ne connaissais pas le nom de la molécule.
On a parlé un moment de faire un dossier médical qu'on aurait toujours sur soi et qui serait consultable par ordinateur par les soignants. Je trouve que ce serait une bonne idée, et qu'il faudrait en plus qu'il soit traduit en anglais, avec les noms des molécules à côté des noms de médicaments. Je pense que beaucoup de gens ne connaissent pas le nom des molécules des médicaments qu'ils prennent, et quand on se retrouve dans un pays dont on ne comprend pas bien la langue et qu'on est incapable de dire quel taritement on prend, ça peut être dangereux.

Cordialement,

Laurence

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

Nausica (3061 messages) Envoyer message email à: Nausica Envoyer message privé à: Nausica Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
19-09-04, 12:18  (GMT)
2. "RE: Médecine et interculturel"
Bonjour

voilà une question intéressante!
Mais avant d'y répondre (de manière succinte), je voudrais dire que le dossier médical ne pourra être utile dans ces cas-là que si les médecins y écrivent leurs prescriptions en DCI (le nom de la molécule). Or, c'est loin d'être dans leurs habitudes, et quand ils le font, les pharmaciens paniquent et appellent au cabinet. Le paracétamol se dit acetominophen en anglais...

Heureusement pour moi, je n'ai jamais eu de problème de santé à l'étranger. Même quand j'étais en Allemagne pour un an, j'ai surtout vu le dentiste, et vu l'état de ma dent, un sourd-muet aurait pu se faire comprendre!
Ce que je trouve amusant, ce sont les différentes "modes" qui existent en matière de "santé", chez les gens: les magasins allemands sont pleins à craquer de cures de vitamines, d'oligo-éléments, d'enzymes... sur les paquets de bonbons (!) on vous dit que c'est bon pour ceci ou pour cela!
La Corée du Sud aussi prend bien soin d'elle; les informations à la télé sont composées à 70% d'histoires d'intoxications médicamenteuses ou de nouveaux médicaments bons pour je ne sais quoi (la digestion, le diabète, le surpoids...)

C'est vrai que l'éthnomédecine et l'ethnopsychiatrie ne sont pas encore très développées, mais ça existe.
Mon médecin est dans un centre situé dans un quartier populaire, où vivent beaucoup d'étrangers (Africains, Asiatiques...) et je ne sais pas trop comment ça se passe concrètement; je vois juste que pour le gynéco, les Maghrébines sont accompagnées par un homme, même à l'intérieur du cabinet (mais c'est peut-être juste pour parler d'un problème de couple). Pour ceux qui ne parlent pas du tout français, les médecins préfèrent ne pas les recevoir. D'ailleurs je ne comprends pas pourquoi ces gens-là viennent voir des médecins Français, alors que dans ce quartier, il y a des médecins de toutes origines qui pourraient les aider de manière plus efficace.

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

D_Dupagne (14037 messages) Envoyer message email à: D_Dupagne Envoyer message privé à: D_Dupagne Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
20-09-04, 13:01  (GMT)
3. "RE: Médecine et interculturel"
Bonjour,

Il y a deux problèmes.

Tout d'abord, la vision qu'à le patient étranger dans sa culture. Elle peut être aussi éloignée géographiquement que culturellement. Les japonais par exemple attendent du médecin qu'il fasse un diagnostic sans les examiner. Les africains attendent un traitement en une seule prise, une piqure de préférence. Les anglais ont horreur des suppositoires alors que les portugais les apprécient.

Et il y a l'impossibilité d'interroger les étrangers qui n'ont pas d'interprète. La qualité de la médecin pratiquée s'effondre alors et la situation est très dangereuse. La communication orale est fondamentale dans le soin.

Dr Dominique Dupagne

Administrateur du Forum

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

Giulia (435 messages) Envoyer message email à: Giulia Envoyer message privé à: Giulia Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
20-09-04, 18:23  (GMT)
4. "RE: Médecine et interculturel"
Bonsoir

Et il y a l'impossibilité d'interroger les étrangers qui n'ont pas d'interprète. La qualité de la médecin pratiquée s'effondre alors et la situation est très dangereuse. La communication orale est fondamentale dans le soin.

Pardon le pinaillage Dr Dupagne, mais un étranger qui parle bien la langue peut très bien s'en sortir chez le médecin. Enfin c'est ce que j'ai fait en grec.
Pour les étrangers qui ne parlent pas un mot de la langue, sans interprète on est d'accord pas de sois possibles.
Maintenant pour un étranger qui parle pas trop mal la langue, mais qui ne pige pas necessairement tout le vocabulaire médicale, comment vous faites pour réexpliquer, poser les questions, les reformuler si besoin est... ?


Giulia

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

D_Dupagne (14037 messages) Envoyer message email à: D_Dupagne Envoyer message privé à: D_Dupagne Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
20-09-04, 22:13  (GMT)
5. "RE: Médecine et interculturel"
Modifié le 20-09-04 à 22:13  (GMT)

Bonjour,
Il m'arrive de faire des dessins ou des gestes

Dr Dominique Dupagne

Administrateur du Forum

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

cilloux (2292 messages) Envoyer message email à: cilloux Envoyer message privé à: cilloux Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
20-09-04, 22:36  (GMT)
6. "RE: Médecine et interculturel"
Pour les suppositoires ?
  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

Cafe_Sante (8965 messages) Envoyer message email à: Cafe_Sante Envoyer message privé à: Cafe_Sante Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
21-09-04, 12:44  (GMT)
7. "RE: Médecine et interculturel"
>Pour les suppositoires ?

Une démonstration s'impose
Philippe,
médecin à la campagne

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

Pandore (1637 messages) Envoyer message email à: Pandore Envoyer message privé à: Pandore Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
21-09-04, 13:18  (GMT)
8. "RE: Médecine et interculturel"
Bonjour à tous,

J'habite dans un quartier de Paris où toutes les nationalités du monde se côtoient, et quand j'ai été à la maternité de l'hôpital, pour les consultations comme pour l'accouchement, j'ai constaté que le moyen utilisé par les soignants pour communiquer était de trouver dans l'hôpital un membre du personnel parlant la même langue ou le même dialecte que la patiente.

Ce système ingénieux semblait bien rodé, et fonctionnait très bien, puisque le personnel de l'hôpital est aussi multiculturel que les patientes. Les "interprètes" étaient aussi sollicités pour aider à comprendre et à orthographier correctement les prénoms des nouveaux-nés.

Pandore

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

Irleana (1200 messages) Envoyer message email à: Irleana Envoyer message privé à: Irleana Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
04-10-04, 14:35  (GMT)
12. "RE: Médecine et interculturel"
Modifié le 04-10-04 à 14:39  (GMT)

Bonjour,

Et oui à défaut "d'esperanto", la langue des signes, des gestes, symboles et autres dessins reste et demeurera encore le moyen le plus fiable d'expression...Avec des personnes jeunes, il reste encore une chance de s'exprimer avec elles en anglais...

Pour les cas indonésiens, serbes, turcs et certains chinois...
ça se complique
Mon chinois n'étant pas très évolué...
Alors, on fait avec les moyens du bord..Soit on sert d'interprète à l'infirmerie du coin, dans le cabinet médical dans les deux sens....En ateliers on rencontre beaucoup de migrants, de réfugiés qui souvent ont peur de parler de leur passé, de leur histoire , de leur mal-être présent.
Alors, il faut "faire vite et bien"..taper à la porte du bon médecin et assurer la meillure compréhension qui sera bénéfique pour les trois de la pièce..Elles ont souvent confaince "en vous " et la difficukté est bien de ne pas les décevoir, puisque vous avez choisi de les aider.

En prison, c'est "rash" ...l'infirmerie des camisoles chimiques et des traitements des plus nécessiteux qui sont revendus au troc du coin..
système yo-yo qui vaut de l'or pour améliorer le quotidien..
Des TS , il y a bien , mais le plus dur c'est bien d'essyer de les repérer..Alors, là aussi il faut jouer de confiance.

Une confiance "relative" souvent instable ou parfois trop prenate lorsqu'il est déjà trop tard..
Et puis , il y a ceux qui ont peur du médecin..
Du psy? assez souvent, il n'y en a pas..
On a juste un psychologue et c'est tout..Pour les pointeurs les plus en mal de récidives, bonjour le suivi ...

Aller à l'hôpital, faire un bilan? "extraction" d'une journée.
Un problème médical après 19 heure?
"extraction" avec les services de secours
Bah, voyons rien de plus simple et c'est l "extraction " garantie...
Un terme qui s'applique à la procédure de sortie du monde carcéral vers l'hôpital (la démarche est la même pour un détenu souhaitant assiter à un enterrement), un e extraction à 80% des cas qui se fera menottée et entravée..pour sûr, vous les voyez partir arriver et partir..le regard couvert d'humiliation...Et là encore une fois pénétrée la salle d'examens, un ou deux surveillants accompagnent (ou ceinturent?) le détenu slave
...face au médecin...
Vous parlez Kosovar? bien sûr ni le médecin, ni la prestance de certains matons ne sauront expliciter la souffrance du détenu
D'ailleurs, le savaient-ils en arrivant ici...
Il arrivait autrefois qu'une TS en détention soit puni de quartier d'isolement au mitard!!!Une compréhension assortie de bienveillance remarquable..
Les choses ont emprunté un autre chemin et tous ne sont plus à ranger dans le même sac, on y rencontre désormais de vrais surveillants "humains et altruistes"...

Pour les illéttrés Français et/ou migrants..
Il existe Guilia, une illustration plutôt amusante sur:
"Santé et Insertion" Un défi à l'illettrisme
La documentaion française par Christiane El Hayek, 1995

Une ordonnance mimée est ainsi explicitée dans tous ses détails..
Par ex:

"Montrer la ligne sur l'ordonnance
deux gélules: le pouce et l'index droit se lèvent
pendant six jours :six doigts levés
le matin: le pouce gauche se lève et la main se balance.."
(cycle du jour: trois prises)
le midi; l'index gauche se lève et la main se balance
le soir: le majeur gauche se lève et la main se balance..
Il y a aussi une note d'interculturalité
En chine, le pouce levé signifie 5
le pouce et l'index:6 etc.
C'est une technique qui se doit de rester précise et qui reste tout de même
un peu plus périlleuse..(prises)

Dans ce même livre, tu vois une ordonnace bilingue rédigée à Albi
1)Dafalgan 500
2 gelules matin, midi , soir
2 capsules morning, lunchtile, evening
three tilmes a day.
et là se dessinent de jolis pictogrammes..
pendant trois jours: trois bâtons veticaux

Avec toujours le lever du soleil (flèche).Ascension. Descente du soleil
Le dessin du sachet, des gélules etc selon le besoin..
Le texte est écrit en script, les mots inutiles ont été supprimés...
bref l'accès devient facilité, clair et imagé.
C'est une technique qui me paraît bien sensée et bien plus abordable...

Bonne et (pour)suite de voyages... et bonne valise d'interculturel..
L'homme, un groupe s'enrichissent des différences de chacun.

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

Irleana (1200 messages) Envoyer message email à: Irleana Envoyer message privé à: Irleana Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
05-10-04, 16:42  (GMT)
13. "RE: Médecine et interculturel"
Modifié le 06-10-04 à 10:57  (GMT)


Bonne et (pour)suite de voyages... et bonne valise d'interculturel..
"Un groupe s'enrichit des différences de chacun"
J'oubliais ce petit texte
Partir.

texte mis en attente pour l'instant. Merci

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

D_Dupagne (14037 messages) Envoyer message email à: D_Dupagne Envoyer message privé à: D_Dupagne Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
01-10-04, 00:37  (GMT)
9. "RE: Médecine et interculturel"
Bonsoir,
Cet article pourrait vous intéresser :
http://www.mmt-fr.org/article152.html

Dr Dominique Dupagne

Administrateur du Forum

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

drfrancis (15 messages) Envoyer message email à: drfrancis Envoyer message privé à: drfrancis Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
03-10-04, 09:56  (GMT)
10. " "
le sujet tourne autour de la communication. mais une amie interne (en remplacement) lors d'une consultation une demande de certificat de virginité. pour ma part je lui est conseillé de refuser tout net AVANT l'examen et devant la famille ET la belle famille.
Mais je ne sais pas si c'est la bonne approche?
  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

Nausica (3061 messages) Envoyer message email à: Nausica Envoyer message privé à: Nausica Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
03-10-04, 12:04  (GMT)
11. "RE: "
Modifié le 03-10-04 à 13:01  (GMT)

Bonjour

il y a eu un intéressant débat sur un thème approchant (la reconstruction de l'hymen), avec de solides arguments pour ET contre:

http://www.atoute.org/dcforum/DCForumID5/4328.html

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour


Fermer | Archiver | Effacer

Lobby | Retour au Forum | Précédente | Suivante

Rechercher sur le site Atoute.org: