Forum Médical

Attention : cette archive du forum est en lecture seule.
Page d'accueil du site

"En Español II ..."

Envoyer ce sujet à un(e) ami(e)
Format d'impression
Mettre en signet (membres seulement)
 
Précédente | Suivante 
Accueil Général des Forums
Forum : Bla bla and co (Protected)
Message d'origine

Marie_38 (1890 messages) Envoyer message email à: Marie_38 Envoyer message privé à: Marie_38 Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
05-12-04, 10:42  (GMT)
"En Español II ..."
http://www.los40.com/player/player_video_view.html?sng_id=509873

No ha podido olvidar mi corazón // Mon coeur, Il n'a pas pû oublier
Aquellos ojos tristes // Ces yeux tristes
Soñadores que yo amé // Rêveurs que j'ai aimé.

La dejé por conquistar una ilusión // Je l'ai laissée pour conquérir une illusion
Y perdí su rastro // Et j'ai perdu sa trace
Y ahora sé que es ella // Et maintenant je sais que c'est elle
Todo lo que yo buscaba // Tout ce que je cherchais.

Y ahora estoy aquí // Et maintenant je suis là
Buscándola de nuevo ya no está se fue // Je la cherche encore mais elle n'est pas là elle est partie
Tal vez usted la ah visto// Peut être si vous l'avez vue
Dígale que yo siempre la adoré // Dites-lui que je l'ai toujours adorée
Y que nunca la olvidé // Et que je ne l'ai jamais oubliée
Que mi vida es un desierto // Que ma vie est un désert
Y muero yo de sed //Et je meurt de soif.

Y dígale también // Et dites-lui aussi
Que solo junto a ella puedo respirar // Que seulement à côté d'elle que je peux respirer
No hay brillo en las estrellas ya ni el sol me calienta // Maintenant il n y a plus d'éclats dans les étoiles et le soleil ne me chauffe pas
Y estoy muy solo aquí // Et je suis si seul ici
No sé a donde fue // Je ne sais pas où elle est allée
Por favor dígale usted // S'il vous plaît dites-lui

Fueron tantos los momentos que la amé // Ils furent nombreux les moments où je l'ai aimée
Que siento sus caricias// Je ressens encore ses caresses
Y su olor está en mi piel // Et son odeur est imprégnée dans ma peau
Cada noche la abrazaba junto a mí // Chaque nuit je la serrais contre moi
La cubría de besos // Je la couvrais de baisers
Y entre mil caricias // Et entre un millier de caresses
La llevaba a la locura. // Je l'emmenais jusqu'à la folie.

Y ahora estoy aquí // Et maintenant je suis là
Buscándola de nuevo ya no está se fue // Je la cherche encore mais elle n'est pas là elle est partie
Tal vez usted la ha visto dígale// Peut être si vous l'avez vu ,dites-lui
Que yo siempre la adoré //Que je l'ai toujours adorée
Y que nunca la olvidé // Et que je ne l'ai jamais oubliée
Que mi vida es un desierto // Que ma vie est un désert
Y muero yo de sed. // Et je meurt de soif.

Dígale también // Et dites-lui aussi
Que solo junto a ella puedo respirar // Que c'est seulement a coté d'elle que je peux respirer
No hay brillo en las estrellas ya ni el sol me calienta //Maintenant il n y a plus d'éclats dans les étoiles et le soleil ne me chauffe pas
Y estoy muy solo aquí // Et je suis si seul ici
No sé a donde fue // Je ne sais pas où elle est allée
Por favor dígale usted // S'il vous plaît dites-lui vous
Dígale // Dites-lui

  Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

  Liste des réponses à ce message

  Sujet     Auteur     Posté le:     ID  
 RE: En Español II ... KRADPIT 05-12-04 1
   RE: En Español II ... Marie_38 05-12-04 2
       RE: En Español II ... KRADPIT 05-12-04 3
           RE: En Español II ... KRADPIT 05-12-04 4
               RE: En Español II ... Marie_38 05-12-04 6
                   RE: En Español II ... KRADPIT 05-12-04 9
 RE: euh...pas en Español II ... Guilou 05-12-04 5
   RE: euh...pas en Español II ... KRADPIT 05-12-04 7
       RE: euh...pas en Español II ... Guilou 05-12-04 10
   RE: euh...pas en Español II ... Marie_38 05-12-04 8

Lobby | Retour au Forum | Précédente | Suivante

Texte des réponses

KRADPIT (7191 messages) Envoyer message email à: KRADPIT Envoyer message privé à: KRADPIT Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
05-12-04, 10:44  (GMT)
1. "RE: En Español II ..."


un peu tristounette quand meme
La otra mujer
("L'autre femme" version espagnole)

Adaptation: Joaquim Sabina Paroles : Pierre Delanoë
Musique : Jacques Revaux et Michel Sardou
Année : 1981

Pequeño piso de alquiler
Flores azules de papel
En el salon
Donde a diario otra mujer
Viene a cuidarle su bebé de nueve a dos

Nadie a mirarla pensara
Que es diferente a las demas
Con excepcion
De los que cada noche van
A cumplir su felicidad
En el mercado del amor

El bolso al hombro viene y va
Andando por el boulevard
Fino tacon
Sus compañeras no son mas
Que hermanas de la caridad
Sin vocacion
Para ese tierno batallon
De jovenes que lo hacen
Por primera vez
Los parias de la sociedad
Los hijos de la soledad
Los enfermos de la timidez

Igual de tantas de su edad
Quizo un buen dia mejorar su condicion
Cambio su pueblo cambio el mar
Por un pisito en la ciudad con ascensor
Ella no cree ser peor
Que las que dan su corazon
Por un chalet
En este mundo encantador
Mientras exista un comprador
Habra quien tenga que vender

El tiempo pasa sin cesar
Un dia la juventud se va
Y llega el fin
Entonces se retirara
Con lo que guarde bastara
Para vivir
Allà en su pueblo junto al mar
Lejos del frio de la ciudad sin discutir
Los precios en el boulevard
Pero no es tiempo de soñar
Hoy todavia son cuatro mil

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

Marie_38 (1890 messages) Envoyer message email à: Marie_38 Envoyer message privé à: Marie_38 Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
05-12-04, 10:46  (GMT)
2. "RE: En Español II ..."
Si un poco triste,...pardon, lol, oui un peu triste, mais j'aime beaucoup le genre de musique qu'il compose

Belles paroles pour la tienne, encore

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

KRADPIT (7191 messages) Envoyer message email à: KRADPIT Envoyer message privé à: KRADPIT Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
05-12-04, 10:52  (GMT)
3. "RE: En Español II ..."

je sais,la je rame,je cherche mdr!
  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

KRADPIT (7191 messages) Envoyer message email à: KRADPIT Envoyer message privé à: KRADPIT Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
05-12-04, 10:57  (GMT)
4. "RE: En Español II ..."
Modifié le 05-12-04 à 10:57  (GMT)


Bon,on imagine qu'elle est en espagnole

Seulement l'amour Paroles : Michel Sardou et Pierre Delanoë
Musique : Jacques Revaux
Année : 1977

Si l'amour c'était de la musique
Alors j'écrirais des musiques
Si l'amour c'était une prière
Je prierais Dieu jusqu'en enfer
Si l'amour c'était de la folie
Alors j'aurais perdu l'esprit
Fou à m'enfermer
A m'enchaîner
A m'emprisonner
Pour la vie
Mais si l'amour c'est l'amour
Alors seulement fais-moi l'amour
Fais-moi l'amour jusqu'à la mort
Avec ton coeur avec ton corps
Je t'en supplie fais-moi l'amour
Jusqu'au dernier jour de nos jours
Fais-moi l'amour jusqu'à la mort
Encore plus tendre encore plus fort
Aussi longtemps qu'on puisse aimer
Deux amants dans l'éternité

Puisque l'amour c'est l'amour
Alors seulement fais-moi l'amour

Si l'amour c'était tout simplement
Désirer te faire un enfant
J'aimerais qu'il soit
Pareil à toi
Pareil à moi
De temps en temps
Si l'amour c'était comme à la guerre
Alors je serai mercenaire
J'irais au combat
Comme un soldat
Qui doit la faire
Et qui la perd
Mais si l'amour c'est l'amour
Alors seulement fais-moi l'amour
Fais-moi l'amour jusqu'à la mort
Avec ton coeur avec ton corps
Je t'en supplie fais-moi l'amour
Jusqu'au dernier jour de nos jours
Fais-moi l'amour jusqu'à la mort
Encore plus tendre encore plus fort
Aussi longtemps qu'on puisse s'aimer
Deux amants dans l'éternité

Puisque l'amour c'est l'amour
Alors seulement fais-moi l'amour

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

Marie_38 (1890 messages) Envoyer message email à: Marie_38 Envoyer message privé à: Marie_38 Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
05-12-04, 11:06  (GMT)
6. "RE: En Español II ..."
>Modifié le 05-12-04 à 10:57  (GMT)
>
>
> Bon,on imagine qu'elle est en espagnole
>
>Seulement l'amour Paroles : Michel Sardou et Pierre Delanoë
>Musique : Jacques Revaux
>Année : 1977
>
>Si l'amour c'était de la musique // Si el amor es musica
>Alors j'écrirais des musiques // Entoces escribiré musicas
>Si l'amour c'était une prière // Si el amor es pregar
>Je prierais Dieu jusqu'en enfer // Pregare Dio hasta e infierno
>Si l'amour c'était de la folie // Si el amor fuera locura
>Alors j'aurais perdu l'esprit // Entoces e perdido el espiritu
>Fou à m'enfermer // Loco para encerrarme
>A m'enchaîner // A atarme
>A m'emprisonner // A encarcelarme
>Pour la vie // Para toda la vida
>Mais si l'amour c'est l'amour // pero si el amor es amor
>Alors seulement fais-moi l'amour // Entoces hazme solo el amor
>Fais-moi l'amour jusqu'à la mort // Hazme el amor hasta la muerte
>Avec ton coeur avec ton corps // Con tu corazon, con tu cuerpo
>Je t'en supplie fais-moi l'amour // Te lo suplico hazme el amor
>Jusqu'au dernier jour de nos jours // Hasta el ultimo dia de nuestros dias
>Fais-moi l'amour jusqu'à la mort // Hazme el amor hasta la muerte
>Encore plus tendre encore plus fort // Aun mas tierno, aun mas fuerte
>Aussi longtemps qu'on puisse aimer // Tanto tiempo que nos amaremos
>Deux amants dans l'éternité // Dos amantes para la eternidad
>
>Puisque l'amour c'est l'amour // Como el amor es amor
>Alors seulement fais-moi l'amour // Entoces hazme solo el amor
>
>Si l'amour c'était tout simplement // Si el amor era simplemente
>Désirer te faire un enfant // Querer hacerte une bébé
>J'aimerais qu'il soit // Quiero que sea
>Pareil à toi // Igual a ti
>Pareil à moi // Igual a mi
>De temps en temps // De vez en cuando
>Si l'amour c'était comme à la guerre // Si el amor fuera como la guerra
>Alors je serai mercenaire // Entoces seré mercenario
>J'irais au combat // Ire combatir
>Comme un soldat // Como un soldado
>Qui doit la faire // En su deber
>Et qui la perd // Y que la pierde
>Mais si l'amour c'est l'amour // Pero si el amor es amor
>Alors seulement fais-moi l'amour // Entoces hazme solo el amor
>Fais-moi l'amour jusqu'à la mort // Hasme el amor hasta la muerte
>Avec ton coeur avec ton corps // Con tu corazon, con tu cuerpo
>Je t'en supplie fais-moi l'amour // Te lo suplico hazme el amor
>Jusqu'au dernier jour de nos jours // Hasta el ultimo dia de nuestros dias
>Fais-moi l'amour jusqu'à la mort // Hazme el amor hasta la muerte
>Encore plus tendre encore plus fort // Aun mas tierno, aun mas fuerte
>Aussi longtemps qu'on puisse s'aimer // Tanto tiempo que podramos amarnos
>Deux amants dans l'éternité // Dos amantes para la eternidad
>
>Puisque l'amour c'est l'amour // Como el amor es amor
>Alors seulement fais-moi l'amour // Entoces hazme solo el amor


Voilà, je l'ai traduite en Espagnol, mais pas toutes ein!! ( Très belles paroles en passant)


  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

KRADPIT (7191 messages) Envoyer message email à: KRADPIT Envoyer message privé à: KRADPIT Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
05-12-04, 11:07  (GMT)
9. "RE: En Español II ..."

Merci,ça sonne super
  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

Guilou (6220 messages) Envoyer message email à: Guilou Envoyer message privé à: Guilou Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
05-12-04, 11:04  (GMT)
5. "RE: euh...pas en Español II ..."

Coucou Marie!

Dis lui oui
Interprété par Bénabar

Je sais bien Muriel que ca n'me regarde pas
Tu l'as foutu dehors et je respecte ton choix
Mais il voudrait revenir... D'accord j'insiste pas
C'est mon ami tout de meme nan c'est pas lui qui m'envoie
Ca me fait de la peine vous alliez si bien ensemble
Six ans de vie commune mais je veux pas le defendre
Avec tout ce que vous avez vecu avoue qu'c'est dommage
et j'te dis pas combien il souffre ca serait du chantage
Muriel je t'en prie
Je t'en supplie
Dis lui ouiiiii
Depuis qu'tu l'as quitté, il habite chez moi
Je n'peux plus l'supporter, Muriel aide moi
Il veut toujours qu'on parle et qu'on parle que de lui
La discussion consiste a l'ecouter a dire oui
le seul moment tranquille, c'est quand il t'ecris
mais les poemes de 5 pages apres il me les lit
Il me raconte votre vie dans les moindres details
ce qui s'passe dans votre lit depuis vos fiancailles
Je suis un gentleman j'repeterai pas c'est intime
Rassure toi muriel... Espece de P'tite coquine
Il va et vient la nuit a n'importe qu'elle heure
Il fouille dans ma chambe, pendant qu'je dors
j'ai frolé la crise cardiaque j'en ai encore mal dans l'bras
Il a fait semblant d'etre somnanbule, pour que j'l'engueule pas
tu sais c'est un mec bien mais j'veux pas t'influencer
il gagne pas mal sa vie a deux c'est mieux pour l'loyer
Voyons les choses en face t'es pas non plus terrible
Regarde toi dans une glace muriel, faut etre lucide
Bon il a des torts il t'a trompé c'est vrai
avec ta mere d'accord, mais ramene pas tout a toué
Muriel mon enfant, je t'aide parceque je t'aime bien
mais on ne s'en sortira pas si t'y mets pas du tien !

oulala! faut qu'je bouge de là!!!

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

KRADPIT (7191 messages) Envoyer message email à: KRADPIT Envoyer message privé à: KRADPIT Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
05-12-04, 11:06  (GMT)
7. "RE: euh...pas en Español II ..."

salut gilette

Vengo del sur
("Je viens du Sud" version espagnole)

Adaptation: Joaquim Sabina Paroles : Michel Sardou et Pierre Delanoë
Musique : Jacques Revaux
Année : 1981

Un melancolico tren corre dentro de mi
Mezcla de sangre caliente y vino del pais
Una boda de aldeanos un drama rural
Un camino que del llano a la montaña va

Dentro de mi corazon me llegan luces de ayer
Una vieja con manton canta y muele café
Una casita de piedra vecina del mar
Un cementerio con hiedras una cruz de metal
Vengo del sur
Y por lejos que esté
Volveré

A veces noto en mi voz la pasion de gritar
Atraviesa mi cancion una estrella fugaz
Coleras monumentales que el viento llevo
Veladas interminables en torno al fogor
Vengo del sur
Y por lejos que esté
Volveré

Un melancolico tren corre dentro de mi
Por la ventana se ven trozos de cielo azul
Siempre que muero de sed bebo del manantial
Que en el jardin del ayer esperando me esta
Una casita de piedra una cruz de metal
Un padre bajo la tierra a la vera del mar
Vengo del sur
Y por lejos que esté
Volveré
Y por lejos que esté
Volveré

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

Guilou (6220 messages) Envoyer message email à: Guilou Envoyer message privé à: Guilou Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
05-12-04, 11:18  (GMT)
10. "RE: euh...pas en Español II ..."

salut Kradophe!!

« L’amour, qui permet d’ouvrir les cœurs et les sexes, n’est en fait que la dépendance de notre système nerveux à un objet gratifiant situé à notre proximité immédiate » Henri Laborit

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour

Marie_38 (1890 messages) Envoyer message email à: Marie_38 Envoyer message privé à: Marie_38 Voir profil de ce membre Voir addresse IP de cet auteur
05-12-04, 11:07  (GMT)
8. "RE: euh...pas en Español II ..."
Coucou Guillou

Bisous.

  Effacer | Alerte Modifier | Répondre | Répondre en citant | Retour


Fermer | Archiver | Effacer

Lobby | Retour au Forum | Précédente | Suivante

Rechercher sur le site Atoute.org: