Bonjour,Je suis certain, et c'est une erreur répandue.
Arthrite en français signifie inflammation d'une articulation : goutte, rhumatisme inflammatoire, infection.
Arthritis en anglais couvre un champ plus large qui est celui des douleurs des articulations en général.
Ces douleurs sont représentées à 99% par l'arthrose, maladie dégénérative du cartilage non inflammatoire.
Ce sont les quebecois qui entretiennent l'ambiguité http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp
Le MeSH est un peu perdu et parle d'athrose ou d'osteoarthritis sous un chapeau "arthritis" qu'il ne se risque pas à définir :
http://129.195.254.71/cgi-bin/HONselect?browse+C05.550.114#MeSH
En pratique, il est clair en lisant les pages anglophones qui parlent d'arthritis qu'il s'agit bien d'arthrose et non de polyarthrite rhumatoïde ou autre rhumatisme inflammatoire.
Je maintiens donc contre certaines sources que la bonne traduction d'arthritis en français est arthrose.
Dans la même catégorie que silicon et silicium, controlled et contrôlée, methodology et methodologie etc.
 |
Dr Dominique Dupagne Administrateur du Forum |