Forum médical Atoute.org Aidez nous à récompenser les meilleurs sites santé

Recherche :

Précédent   Forum > Conférence Principale > Annonces de sites
S'inscrire FAQ Membres Calendrier R Messages du jour Marquer les forums comme lus

Réponse
 
Outils de la discussion Rechercher uniquement dans cette discussion Modes d'affichage
Vieux 16/04/2008, 14h24   #1
charles73
Membre
 
Date d'inscription: avril 2008
Messages: 5
Site de traduction pour aider le médecin dans la prise en charge des migrants

J'ai donc créé un site internet proposant des phrases types d'une consultation médicale sous la forme de fichiers sonores pré-enregistrées.
Pour mieux vous rendre compte, aller sur le site : http://www.traducmed.fr
Ce site n'a pas pour but de remplacer une traduction par un interprète, mais de permettre de débrouiller une situation médicale (gratuitement). Il permet lors du premier contact de faire un point rapide sur la situation médicale, sociale ou administrative et d'envisager une réponse adapté. Il permet aussi d'évaluer le degrés d'urgence médicale.
Ce site est gratuit , la conception et la mise en ligne sont bénévole.
Ces langues sont disponibles: le Russe, Roumain, Georgien, Allemand , Espagnol , Italien, Chinois.


charles73 is offline   Réponse avec citation
Vieux 16/04/2008, 16h37   #2
mariammin
Coach bien naître ;-)
 
Avatar de mariammin
 
Date d'inscription: novembre 2007
Messages: 8 847
Re : Site de traduction pour aider le médecin dans la prise en charge des migrants

Un seul mot Merci
Je viens d'essayer avec le Roumain ( ayant appris qques phrases types sur le tas qui font toujours leur effet !) c'est vraiment bien , c'est des phrases ttes simples que l'on peut apprendre.
mariammin is offline   Réponse avec citation
Vieux 16/04/2008, 16h43   #3
d_dupagne
Administrateur et responsable légal du site
 
Avatar de d_dupagne
 
Date d'inscription: février 2005
Localisation: France
Messages: 9 910
Re : Site de traduction pour aider le médecin dans la prise en charge des migrants

Citation:
Posté par charles73
J'ai donc créé un site internet proposant des phrases types d'une consultation médicale sous la forme de fichiers sonores pré-enregistrées.
Pour mieux vous rendre compte, aller sur le site : http://www.traducmed.fr


Superbe.

Tiens, je vais inaugurer des étoiles sur ce forum.
d_dupagne is online now   Réponse avec citation
Vieux 17/04/2008, 17h38   #4
pozjibe
Membre
 
Date d'inscription: février 2008
Messages: 24
Re : Site de traduction pour aider le médecin dans la prise en charge des migrants

Citation:
Posté par charles73
J'ai donc créé un site internet proposant des phrases types d'une consultation médicale sous la forme de fichiers sonores pré-enregistrées.
Pour mieux vous rendre compte, aller sur le site : http://www.traducmed.fr
Ce site n'a pas pour but de remplacer une traduction par un interprète, mais de permettre de débrouiller une situation médicale (gratuitement). Il permet lors du premier contact de faire un point rapide sur la situation médicale, sociale ou administrative et d'envisager une réponse adapté. Il permet aussi d'évaluer le degrés d'urgence médicale.
Ce site est gratuit , la conception et la mise en ligne sont bénévole.
Ces langues sont disponibles: le Russe, Roumain, Georgien, Allemand , Espagnol , Italien, Chinois.





Très bonne initiative. Très ingénieux. Cela devrait dans certains cas , bien rendre service. Le seul bémol est qu'il s'agit d'un examen et d'un interrogatoire hautement directif et à sens unique puisqu'il n'y a pas de traduction en retour..
BRAVO pour la démarche.
POZJIBE
pozjibe is offline   Réponse avec citation
Vieux 19/04/2008, 11h27   #5
charles73
Membre
 
Date d'inscription: avril 2008
Messages: 5
Re : Site de traduction pour aider le médecin dans la prise en charge des migrants

Citation:
Posté par pozjibe
Très bonne initiative. Très ingénieux. Cela devrait dans certains cas , bien rendre service. Le seul bémol est qu'il s'agit d'un examen et d'un interrogatoire hautement directif et à sens unique puisqu'il n'y a pas de traduction en retour..
BRAVO pour la démarche.
POZJIBE

Lors d'une coformation (sur les principes proposés par ATD quart monde) nous avons pu échange avec des migrants sur les difficultés qu'ils avaient ressenti lors des consultations médicales , j'ai donc voulu aussi ajouter de nombreuses phrases d'explications pour le patient, biensûr le droit de réponses est limité mais il peut au moins comprendre qui sont ses interlocuteurs (et par exemple qu'il n'y a personne de la préfecture dans la pièce) et le soignant peut expliquer au patient ce qu'il lui propose comme démarche de soins et examens complémentaires.

Pour l'avoir utilisé les patients sont enchantés de trouver quelqu'un qui fait un effort pour les comprendre .

j'ai l'expérience d'un patient Italien (SDF) qui est venu 3 soirs de suite au urgence sans qu'on puisse comprendre le motif de sa venu ( avec tous les examens complémentaire que cela suppose) et pour finir on a compris qu'il venait pour manger et être logé pour la nuit.
Quand on a pu lui expliquer où il pouvait manger gratuitement et bénéficier d'un hébergement , il n'est plus revenu!

Une autre expérience : un patient chinois qui avait vu plusieurs médecins sans qu'on puisse comprendre le motif de sa venu (donc aucune solution proposé au patient) , avec Traducmed on a pu cibler l'examen clinique et l'interrogatoire pour diagnostiquer une douleur gastrique (probablement due au stress de sa situation).

Il est évident pour moi que ça ne doit pas remplacer la présence d'un interprète professionnel neutre mais on sait tous que de nuit ou le WE c'est pas évident.

Dernière modification par charles73 18/05/2008 à 10h37.
charles73 is offline   Réponse avec citation
Vieux 26/05/2008, 21h38   #6
charles73
Membre
 
Date d'inscription: avril 2008
Messages: 5
Suite Site de traduction pour aider le médecin dans la prise en charge des migrants

Le site a été amélioré et de nouvelles langues ont été ajouté : arabe , tchèque, croate.
(avec un questionnaire plus complet)
j'espère qu'il vous sera encore plus utile .
Dr Vanbelle
charles73 is offline   Réponse avec citation
Vieux 06/06/2008, 00h53   #7
StephanieParis
 
Messages: n/a
Re : Site de traduction pour aider le médecin dans la prise en charge des migrants

Félicitations, c'est vraiment une excellente initiative !
  Réponse avec citation
Vieux 16/06/2008, 02h07   #8
doc_hic
Membre
 
Avatar de doc_hic
 
Date d'inscription: mai 2008
Messages: 13
Re : Site de traduction pour aider le médecin dans la prise en charge des migrants

merci beaucoup c'est extra
__________________
www.gigamed.blogspot.com
doc_hic is offline   Réponse avec citation
Vieux 21/06/2008, 20h09   #9
charles73
Membre
 
Date d'inscription: avril 2008
Messages: 5
Re : Site de traduction pour aider le médecin dans la prise en charge des migrants

Ajout du Polonais .
charles73 is offline   Réponse avec citation
Vieux 08/04/2009, 14h30   #10
charles73
Membre
 
Date d'inscription: avril 2008
Messages: 5
Re : Site de traduction pour aider le médecin dans la prise en charge des migrants

Anglais mis en ligne
charles73 is offline   Réponse avec citation
Réponse


Outils de la discussion Rechercher uniquement dans cette discussion
Rechercher uniquement dans cette discussion:

Recherche avancée
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous pouvez ouvrir de nouvelles discussions : nonoui
Vous pouvez envoyer des réponses : nonoui
Vous pouvez insérer des pièces jointes : nonoui
Vous pouvez modifier vos messages : nonoui

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Navigation rapide

Discussions précédentes
Centre de prévention suicideprevenance
Dentisterie holistique
Vos remarques sur ce site, merci ;-)
Grossesse et diabète
comment arrêter de fumer...entrez
pose d'ongle en gel à domicile a 40€
Volontariat au Maroc - Juillet 2008
"Les 59 Secrets pour avoir plus de temps"
Panel Handiscope
Coopération franco-canado-tagadalaise pour 100 orphelins

Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 18h12.


Édité par : vBulletin version 3.5.6
Copyright © 2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés.
Version française #7 par l'association vBulletin francophone
Les données de ce forum ne peuvent être utilisées sans l'accord écrit de leurs auteurs. CNIL 722655 aucune utilisation de vos données personnelles sans votre accord.

Ce forum n'est pas un chat



Rechercher uniquement sur le forum "maladies" du nouveau forum :